Ki mit fizet egy olasz ingatlan adásvételekor?
Olaszországban más szokások vannak az ingatlanok adásvétele során, jó ezért előre felkészülni, hogy ne érjen váratlan meglepetésként néhány szokatlan költség. Elsőre meglepőnek tűnik, de itt a vevő is fizet az ingatlanközvetítőnek és a közjegyzőnek is.
Az ingatlanközvetítő díja
Míg Magyarországon csak az eladó fizet az ingatlanosának a vásárló megtalálásában nyújtott segítségért, addig itt a vevő is kap számlát az ingatlanos munkavégzését követően. Nem tűnik túl logikusnak addig, amíg nem tudjuk, hogy miért vállalja az ügynökség a felelősséget: az ingatlaniroda megvizsgálja az eladósorba került ház/lakás/bármi aktuális jogi helyzetét, minden hivatalos iratát hosszú évekre visszamenőlegesen felkutatja, ellenőrzi, hogy azokban minden egyes adásvétel során helyesen lettek-e átvezetve az adatok és az eladható állapotban van-e. Valójában nagyon izgalmas kutatómunkát végez, pl. amikor többszázéves otthonok cserélnek gazdát, az előkerülő dokumentumok történelmi korszakokat idéznek fel. Munkája a vevő érdekét szolgálja, az ingtalnközvetítő pedig felelős az adatok hitelességéért. Ingatlanközvetítői tevékenységet nem is vállalhat bárki, csak államvizsgával és biztosítással rendelkezők végezhetnek hivatalosan ilyen munkát.
Közjegyzői költség
A közjegyzőnek is a vevő utal, az összeg illetékből, adókból és munkadíjból áll. Az illeték az ingatlan tulajdoni lapján szereplő kataszteri értéktől függ, a munkadíjukat viszont ugyanúgy szabadon határozzák meg a közjegyzők, mint bárki más. Az ingatlan dokumentumait az ingatlanközvetítő adja át a közjegyzőnek, aki szintén ellenőrző munkával kezdi az ügyet, ezután kerülhet sor csak a szerződéskötésre. A közjegyző a szerződéskötés során az olasz államot képviseli, és biztosítja, hogy az adásvétel során minden a törvényekkel és jogszabályokkal összhangban történjen. Nincs kiskapu, részrehajlás és ügyvéd egy olasz adásvételi történetben.
Külföldiként mit fizetünk még?
Tolmácsolást, fordítást és olasz-magyar nyelven értő tanút is fizetnünk kell, ha nem beszélünk olaszul. Ha valaki más megoldást javasol ilyen esetben, akkor kezdjetek bátran gyanakodni.
A fordítás díja a közjegyző által megrendelt fordítandó doksik mennyiségétől függ. Költséghatékony, ha tanácsot kértek tőlünk közjegyző választás során, mert ugyan jogszabály határozza meg, hogy mi a szerződés szerves része, ami mindenképpen fordítandó, de ismerünk olyan közjegyzőket is, akik még a korábban hatályos szabályok szerint minden mellékletet is lefordíttatnak, és ennek a díját ugyancsak a vevő fizeti.